干支万年历【霓虹之声】·月の珊瑚3(4)-霓虹之声
-
【霓虹之声】·月の珊瑚3(4)-霓虹之声
「無駄な消費はよくないよ摇摆摇摆。このタンク一杯分だけでいいんだ。無制限に使っているけど、底をつく可能性だってある。星が枯渇したら、君だって共倒れになるんじゃないか?」
百八十回目の補充白少宠妻如命。
ここのところ元素の生成量が増しているので、少女にそれとなく注意した。
驚いたのは、そのおり、少女が残念そうに目を伏せた事だ。
こちらの言葉が伝わっている神兽养殖场。
なにより、意思を伝える術を学習している电话钱包。
彼女は私の話からは何も学ばなかったが、独自に、私を観察する事で、彼女なりの成長を遂げているらしい。その時は驚きばかりで、なぜ、という疑問は浮かばなかった。
“不要太浪费啊。只要装满这个容器就行了。虽然你能无限地调动资源,但是也可能会有见底的一天。如果星球枯竭了的话,你也会一起完蛋的吧?”第一百八十次补给。最近元素的生成量增加了,而我也没想太多爱的幸运曲奇,只是随便提醒了一下。然而让人惊讶的是邮电人才,少女却居然为此而显得很遗憾似地低下头去宁为卿狂。看来她能理解我的话了。更重要的是,她学会了如何去表达想法。虽然她没能从我的话中学到什么,但是似乎是通过对我进行的观察,让她也开始成长起来了。当时只顾着惊讶,却忘记取追究其中的原因树叶简笔画。
「手の次は足ときた。自立してもいいことはないと思うけど」
二百四十回目の補充の頃、少女は立ち上がれるようになった。
地表と一体化していた手足は、これで本当に人間と同じものになった又见女王蜂。
まだ立ち上がる事しかできないが、あの様子では歩きだす日も近いだろう。
私にとっては小さなニュースだ。それより、来る時に見かけた樹木の破損の方が気にかかる钏怎么读。この森はお気に入りなのだ。ところどころ虫食いでは精神衛生上よろしくない。
“手能动之后轮到脚了吗。我倒是觉得用自己的双脚走路也并不尽是好事。”在第二百四十次的补给的时候,少女终于能够勉强站立起来。本来与地表一体化的手脚,这下终于变得和人没什么两样了。虽然现在她只能勉强站着,但是照这个速度看来,离她能够走路应该为期不远。对我来说这只是个小新闻而已。我更在意的是来的时候看到树木开始损坏的事情。我挺喜欢这个森林的,如果被虫咬得千疮百孔那我可无法忍受。
樹木の補修に没頭する鬼丈夫主题曲。振り返ると少女は満足げに笑っていた。我が事のように喜んでいるようだった。森の手入れが、スケジュールに組みこまれた。
「不用意に近寄らないように。代えの宇宙服はないんだ、壊されたら死ぬしかない汪建民。干支万年历ああ、また転んだ。ヒトのように歩きたいのなら、膝関節を作りなさい」
彼女は人間と違い、内部に骨格というものがない。骨で器官を覆っている。我々とは内と外が逆なのだ。そう言う私も、今では体の外側を宇宙服で覆っているので、彼女と同じような在り方だ。
助言をしながら、私は彼女に接触を禁じた。安全性の問題だが、あの指に触れられたくはなかったのだ。
我开始专心地修补树木。而每次转头看去,都能见到少女似乎显得很满足地微笑着,似乎她也对树木感同身受。从此之后,对森林的修补,就成了日程表中的一部分。“你最好别随便靠近我,我可没有替换的宇航服,要是坏掉就死定了。啊天黑黑吉他谱,又摔倒了啊。如果你想像人那样走路的话,好歹把膝关节做出来啊。”她与人类不同,骨骼并不是位于身体内部,而是覆盖在器官表面,和我们正好相反。话说回来,现在我身体外侧覆盖着这件宇航服,和她其实挺像的。尽管给她提了建议,但是我依然禁止她与我接触。安全问题是其中一个原因,同时也因为我不想被那双手触碰。
歩行するようになって、ドレスは本来の役割を果たすようになった。
石灰の樹木の合間をすり抜ける姿は、まるで、
“これで、ヒトのように見えるでしょうか?”
無音の筈の森に、雑音が響いた阿兹猫。なんだろう。道姑妙妙まさか地上からの通信でもあるまい。
宇宙服の故障だ。都市に戻ったらチェックしなければ。
少女はまだ、しつこく木々と戯れている。
うまく歩けた感想を求められているのだな、と私は読み取った。
「そうだな。どちらかというと、君の体は珊瑚のようだ」
どうでもいい独り言に、少女は跳ねるようにドレスを翻(ひるがえ)した。
当她能够步行的时候,礼服也终于发挥了其本来的作用。她穿行在石灰与树木中的身影,仿佛是……‘这样的我,看起来像不像是人类了呢腋自清?’本应是一片寂静的森林中,突然响起了杂音。是什么呢?总不会是地球来的通讯吧。看来宇航服出问题了,等回到都市后得好好检查一下。少女依然毫不厌烦地在树木中嬉戏着。是在询问我对她能够正常行走的感想如何吧,我是这么理解的。“这个嘛那小子真酷,真要说的话,你的身体就像珊瑚一样惊魂十四日。”听到这句敷衍的独白之后,少女显得很雀跃似地舞动起她的礼服。
地球時間にしておよそ六ヵ月、私は彼女と過ごした。
ここのところ元素の生成率が低下している。私ひとりが生きていくには十分だが、少女の負担になると思い、末端の都市から電源を落とす事にした。ネットワークはとっくに断っている。都市の効率化ができたら再開すればいい。食料も熱量も、余分な機能をカットしていけばタンク一杯分は必要ない。コップ一杯分で十二時間活動できる。
以地球的时间来计算,我已经和她一起度过了半年。最近元素的生成率降低了代号花木兰。虽然足够我一个人生活下去,但是为了不给少女造成负担,我还是将终端都市里的电源全部关闭。网络也早就切断了。等到都市能够更有效率地运转的时候再重开就好了。食物和热量也是,只要将多余的机能都关闭的话都用不着拿大容器来装,只要一茶杯分量的能源就足够我活动十二个小时了。
原作:奈須きのこ
翻译:未知,来源网络
朗读:Jo