周梦晗诗选-威廉·巴特勒·叶芝诗选-求索读书会

    周梦晗诗选|威廉·巴特勒·叶芝诗选-求索读书会

    周梦晗
    威廉·巴特勒·叶芝(1865年6月13日—1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。
    《当你老了》
    当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
    在炉前打盹,请取下这本诗篇,
    慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
    那柔美的光芒与青幽的晕影;
    多少人真情假意,爱过你的美丽,
    爱过你欢乐而迷人的青春,
    唯独一人爱你朝圣者的心,
    爱你日益凋谢的脸上的哀戚;
    当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
    你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
    逝去的爱,如今已步上高山,
    在密密星群里埋藏它的赧颜。
     《湖心岛茵尼斯弗利岛》
    我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,
    造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;
    我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,
    独住在蜂声嗡嗡的林间草地。
    那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,
    从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;
    那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,
    而黄昏织满了红雀的翅膀。
    我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝
    我听得湖水在不断地轻轻拍岸;
    不论我站在马路上还是在灰色人行道,
    总听得它在我心灵深处呼唤。
    《柯尔庄园的天鹅》
    树木披上了美丽的秋装,
    林中的小径一片干燥,
    在十月的暮色中,流水
    把静谧的天空映照,
    一块块石头中漾着水波,
    游着五十九只天鹅。
    自从我第一次数了它们,
    十九度秋天已经消逝,
    我还来不及细数一遍,就看到
    它们一下子全部飞起。
    大声拍打着它们的翅膀,
    形成大而破辞的圆圈翱翔。
    我凝视这些光彩夺目的天鹅,
    此刻心中涌起一阵悲痛。
    一切都变了,自从第一次在河边,
    也正是暮色朦胧,
    我听到天鹅在我头上鼓翼,
    于是脚步就更为轻捷。
    还没有疲倦,一对对情侣,
    在冷冷的友好的河水中
    前行或展翅飞入半空,
    它们的心依然年轻,
    不管它们上哪儿漂泊,它们
    总是有着激情,还要赢得爱情。
    现在它们在静谧的水面上浮游,
    神秘莫测,美丽动人,
    可有一天我醒来,它们已飞去。
    哦它们会筑居于哪片芦苇丛、
    哪一个池边、哪一块湖滨,
    使人们悦目赏心?
    《丽达与天鹅》
    突然袭击:在踉跄的少女身上,
    一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼
    抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,
    他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。
    手指啊,被惊呆了,哪还有能力
    从松开的腿间推开那白羽的荣耀?
    身体呀,翻倒在雪白的灯心草里,
    感到的唯有其中那奇异的心跳!
    腰股内一阵颤栗。竟从中生出
    断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰
    和阿伽门农之死。
    当她被占有之时
    当地如此被天空的野蛮热血制服
    直到那冷漠的喙把她放开之前,
    她是否获取了他的威力,他的知识?

    《思想的气球》
    双手,依照给你的吩咐去做;
    牵引着思想的气球
    膨胀并且飘曳在风中
    抵达它狭隘的棚屋
    《圣徒和驼子》
    起立,举起你的手然后开始
    祈福
    为一个品尝着惨烈痛楚的男人
    在回味他已丧失的名声的过程中。
    一位罗马的凯撒也已屈服
    在这驼峰之下。
    圣徒
    上帝试探着每一个人
    根据种种不同的方式。
    我不应该停止赞美,因为
    我正在用皮鞭痛笞自己
    也许就在那个夜间与清晨,我就可以驱赶走
    在我肉体中隐藏着的希腊人亚历山大,
    还有奥古斯都·凯撒,在他们之后
    接下来就是了不起的无赖汉亚尔西巴德。
    驼子
    对于所有在你肉体中起立
    并且祈福着的人们,我要呈献上自己的这份感激,
    给予他们的敬意恰好根据他们的等级,
    但绝大多数的都要留给亚尔西巴德。
    注释:
    亚尔西巴德(Alcibiades): c.450-404 B.C., 雅典政治家和将军。
     
     《词语》
    不久前我还曾这样想,
    “我亲爱的人怕是不能理解
    我做了些什么,或将要做些什么
    在这盲目、苦涩的土地上。”
    而我对太阳的倦意日增
    直到我的思想再次清彻,
    记起我所做下的最好的
    就是使事物简洁的努力;
    那些年里我一次次哭喊:“终于
    我亲爱的人理解了这一切
    因为我已经进入我的力量,
    而且词语听从了我的召唤”;
    如果她那样做了谁可以说
    那将从滤网中筛下的是什么?
    我也许会把可怜的词语扔开
    而满足于去生活。
     
     《逝去的爱》
    素手纤纤,温柔的发卷,
    我有一位美丽的女友。
    想来那悠远的绝望
    将在新的爱情里终结。
    但有天,她窥见了我的深心,
    见你的影像,依旧潜藏,
    她便走了,带着满脸的泪痕。
    《深沉的誓言》
    因你未守那深沉的誓言,
    别人便与我相恋;
    但每每,在我面对死神的时候,
    在我睡到最酣的时候,
    在我纵酒狂欢的时候,
    总会突然遇见你的脸。
     
     《沉默许久之后》
    沉默许久之后重新开口:不错,
    别的情人们或已经疏远或已死去,
    不友好的灯光躲入了灯罩,
    窗帘也遮住了不友好的夜色,
    我们不停地谈论着
    艺术与诗歌的崇高主题:
    衰老即是智慧;年轻时
    我们彼此相爱却懵然不知。