周梦晗诗经·蓼莪(é)-乐育国学苑

    周梦晗诗经·蓼莪(é)-乐育国学苑

    周梦晗
    原文
    蓼(lù)蓼(1)者莪(é),匪(2)(fěi)莪(é)伊(yī)蒿()。哀哀父母,生我劬(qú)劳(3)。
    蓼(lù)蓼者莪(é),匪(fěi)莪(é)伊(yī)蔚(4)(wèi)。哀哀父母,生我劳瘁(5)(cuì)。
    瓶(6)之罄(qìng)矣,维罍(7)(léi)之耻。鲜(8)()民之生,不如死之久矣!无父何怙(9)(hù)!无母何恃(shì)!出(10)则衔恤(xù),入(11)则靡(mǐ)至!
    父兮生我,母兮鞠(12)(jū)我。拊(13)(fǔ)我畜(xù)我,长 ()我育
    我,顾(14)我复我,出入腹(15)我。欲报之德,昊()天(16)罔()极!
    南山烈烈(17),飘风(18)发(bō)发。民莫不榖(19)(gǔ),我独何害!
    南山律(lǜ)律(20),飘风弗(fú)弗(21)。民莫不榖(gǔ),我独不卒(22)(zú)!
    注释
    (1)蓼蓼:长又大的样子。莪:一种草,即莪蒿。李时珍《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。”
    (2)匪:通“非”。伊:是。蒿:即蒿子。
    (3)劬劳:与下章“劳瘁”都是劳累的意思。
    (4)蔚:一种草,即牡蒿。
    (5)劳瘁:因辛劳过度而致身体衰弱。
    (6)瓶:汲水器具。罄:尽、空的意思。
    (7)罍:大肚小口的酒坛。这两句以酒瓶空是酒坛的耻辱比喻民穷不能赡养父母是统治者的耻辱。
    (8)鲜:指寡、孤。民:人。
    (9)怙:依靠。
    (10)出:出门,指离家服役。衔:含。恤:忧愁。
    (11)入:进门,指回家。靡至:没有亲人。
    (12)鞠:养。
    (13)拊:通“抚”,抚摸。畜:爱。
    (14)顾:指在家时对他照顾。复:指出门后对他的挂念。
    (15)腹:抱在怀里。
    (16)昊天:广大的天。罔:无。极:边际。
    (17)烈烈:山高俊险阻的样子。
    (18)飘风:暴风。发发:大风呼啸的声音。
    (19)榖:赡养。
    (20)律律:山势高耸突起的样子。
    (21)弗弗:大风扬尘的样子。
    (22)卒:终,指给父母养老送终。
    题解
    这是一首苦于服役,悼念父母的诗。
    译文
    一丛莪蒿长又高,不料非莪是蒿草。可怜我的爹和娘,生我养我太辛劳。
    高高莪蒿叶青翠,不料非莪而是蔚。可怜我的爹和娘,生我养我太劳累。
    酒瓶底儿早空了,酒坛应该觉害臊。孤儿活在世界上,不如早些就死掉!
    没有父亲何所依,没有母亲何所靠!离家服役心含悲,回来双亲见不到!
    爹呀是你生下我,娘啊是你哺育我。抚摸我啊爱护我,养我长大教育我,
    照顾我啊挂念我,出门进门抱着我。如今想报爹娘恩,没想老头降灾祸!
    南山崎岖行路难,狂风呼啸刺骨寒。人人都能养爹娘,独我服役受苦难!
    南山高耸把路挡,狂风呼啸尘飞扬。人人都能养爹娘,独我不能去奔丧!
    主编 | 郭燕妮
    编辑 | 刘芳辰
    朗诵 | 郭燕妮